L'accusativo
Nella lezione precedente abbiamo visto come riconoscere un accusativo in russo; questa seconda parte é dedicata invece al suo utilizzo. Come già sapete, l'accusativo traduce, in italiano, il complemento oggetto, reggendo, dunque,dei verbi transitivi. In russo pero il caso accusativo regge anche altri coplementi ed é spesso accompagnato da delle preposizioni e verbi transitivi. Per facilitarvi lo studio ho diviso questa lezione in due parti, una dedicata all'accusativo come complemento oggetto diretto e una seconda per l'accusativo con le preposizioni.
Accusativo senza preposizoni
1. In presenza dell'accusativo senza preposizioni siamo certamente davanti al complemento aggetto diretto, ovvero un verbo transitivo che risponde alla domanda CHI? CHE COSA? in russo кто? что?
Alcuni esempi:
стро̀ить дом : costruire una casa
брать кнѝгу : prendere il libro
смотрѐть фильм: guardare un film
реша̀ть зада̀чу : risolvere un problema
объясня̀ть тео̀рию : spiegare la teoria
учѝть пра̀вило : studiare una regola
чу̀вствовать боль : sentire dolore
расска̀зывать слу̀чай : raccontare un caso
вѝдеть ребёнка : vedere un bambino
узнава̀ть мужчѝну : riconoscere l'uomo
рисова̀ть картѝну : disegnare un quadro
благодарѝть сосѐда : ringraziare il vicino
любѝть бра̀та : amare il fratello
просѝть дру̀га : chiedere ad un amico (in russo il verbo chiedere é transitivo!)
2. In russo l'accustivo si usa nella costruzione "меня̀ зову̀т..." - io mi chiamo... per isostantivi animati. Letteralmente la traduzione italiana corrisponde a: "Loro (essi) mi chiamano. Il soggetto OHI é sottointeso e il verbo che accompagna l'accusativo é звать, chiamare. Per i sostantivi inanimati, invece, tale costruzione è espressa con il verbo называ̀ться, chiamarsi. In questo caso il sostantivo inanimato ha la funzione di soggetto.
Как вас зову̀т? - Come si chiama? Qual è il suo nome?
Меня̀ зову̀т Сергѐй. - Mi chiamo Serghej.
Как зову̀т его̀ бра̀та? - Come si chiama suo (di lui) fratello?
Его̀ бра̀та зову̀т Алекса̀ндр. - Suo (di lui) fratello si chiama Aleksandr.
Как называ̀ется фильм, получѝвший О̀скара в 1997 году̀? - Come si chiama il film che ha vinto l'Oscar nel 1997?
Фильм называ̀ется "Англѝйский пациѐнт". - Il film si chiama "Il paziente inglese".
3. L'accusativo senza preposizioni viene usato con qualsiasi verbo (transitivo o intransitivo) per indicare il periodo ditempo durante il quale si svolge un'azione e risponde alle domande ско̀лько врѐмени? per quanto tempo? как до̀лго? quanto a lungo? quanto? как ча̀сто? con quale frequenza?
Esempi:
Мы жѝли (ско̀лько врѐмени?) всё лѐто на мо̀ре. - Per tutta l'estate (per quanto tempo?) abbiamo abitato al mare.
Онѝ рабо̀тали (ско̀лько врѐмени?) весь день. - Loro hanno lavorato (quanto?) tutto il giorno.
Ка̀ждое у̀тро (как ча̀сто?) я дѐлаю заря̀дку. - Ogni mattina (con quale frequenza?) faccio ginnastica.
(Как до̀лго?) Второ̀й день идёт дождь. - È (quanto a lungo?) da due giorni che piove.
Подождѝте, пожа̀луйста, (ско̀лько врѐмени?) одну̀ мину̀ту. - Attenda, per favore, (per quanto?) un attimo / momento.
4. L'accusativo senza preposizioni viene usato con i verbi di moto per indicare una distanza e risponde alle domande ско̀лько мѐтров, киломѐтров? per quanti metri, chilometri? per quanto? quanti metri, chilometri? quanto?
Esempi:
(Ско̀лько?) Всю доро̀гу онѝ шли мо̀лча. - Camminarono in silenzio (per quanto?) per tutta la strada.
Пловѐц проплы̀л (ско̀лько мѐтров?) ты̀сячу мѐтров. - Il nuotatore ha percorso (quanti metri? quanto?) mille metri.
5. L'accusativo senza preposizioni viene usato con i verbi costare e pesare per indicare costi e pesi, e risponde alle domande ско̀лько? quanto?
Esempi:
Посы̀лка вѐсит (ско̀лько?) одѝн килогра̀мм. - Il pacco pesa (quanto?) un chilo(grammo).
Апельсѝны сто̀ят (сколько?) одѝн ѐвро. - Le arance costano (quanto?) un euro.
L'accusativo con le preposizioni
Le preposizioni usate con l'accusativo sono:
1. La preposizione в (во) a, in che si usa:
a) per indicare il complemento di moto a luogo. In questo caso i sostantivi rispondono alla domanda куда̀? dove?
Куда̀ он идёт? Он идёт (куда̀?) в теа̀тр- Dove va? Dove è diretto? (dove?) al teatro
Андрѐй кладёт кнѝги (куда̀?) на стол. - Andrej mette i libri (dove?) sul tavolo.
b) per indicare il complemento di tempo determinato ovvero il giorno della settimana, parte della giornata o l'ora precisa in cui si svolge l'azione in questione. In questo caso i sostantivi rispondono alla domanda когда̀? в како̀й день? quando? in quale giorno? когда̀? в кото̀ром часу̀? quando? a che ora?
Спекта̀кль начина̀ется в семь и зака̀нчивается в дѐсять. - Lo spettacolo inizia alle sette e finisce alle dieci.
В срѐду Нѝна ходѝла в кино̀. - Nina è stata al cinema il mercoledì.
c) per indicare un periodo di tempo in un preciso momento del quale si svolge una determinata azione o un determinato evento, per esempio, in espressioni come:
В мину̀ту опа̀сности - nel momento del pericolo
В го̀ды войны̀ - negli anni della guerra
В пѐрвый день о̀тпуска, лѐта и т. д. - il primo giorno di ferie, d'estate, ecc.
d) in espressioni quali:
Одѝн раз в мѐсяц (Я ѐздил домо̀й два ра̀за в мѐсяц) - una volta al mese (Tornavo a casa due volte al mese)
В два ра̀за бо̀льше, в два ра̀за мѐньше (Дом сосѐдей в два ра̀за бо̀льше на̀шего) - due volte più, due volte meno (La casa dei vicini è il doppio della nostra)
e) dopo i seguenti verbi e sostantivi da essi derivati:
Игра̀ть в ша̀хматы, в футбо̀л и т. д. - игра̀ в ша̀хматы, в футбо̀л и т. д. - giocare a scacchi, a calcio, ecc. - il gioco degli scacchi, ecc.
Вѐрить в Бо̀га - вѐра в Бо̀га - credere in Dio - fede in Dio
Стреля̀ть в цель - стрельба̀ в цель - tirare al bersaglio - tiro al bersaglio
f) per indicare le misure di un oggetto in espressioni quali:
Ко̀мната в два̀дцать мѐтров - camera di venti metri
Зѐркало во всю стѐну - lo specchio a tutta parete
g) per indicare un oggetto che si trasforma in un altro
Дом превратѝлся в сара̀й - la casa si è trasformata in un tugurio
Конфлѝкт переро̀с в войну̀ - il conflitto è sfociato in una guerra
h) per indicare la somiglianza di una persona ad una altra dopo i verbi быть essere, пойтѝ andare
Он весь в отца̀ - Lui è tutto suo padre.
Она̀ пошла̀ в мать - Lei è una copia di sua madre.
2. La preposizione на su, a, in che si usa:
a) per indicare il complemento di moto a luogo. In questo caso i sostantivi rispondono alla domanda куда̀? dove?
Ру̀чка упа̀ла на пол. - La penna è caduta (dove?) sul pavimento.
Отѐц повѐсил картѝну на стѐну. - Papà ha appeso il quadro (dove?) al muro.
Он пошёл на фа̀брику. - È andato (dove?) in fabbrica.
1 Per l'uso delle preposizioni в a, in е на a, in per indicare il complemento di moto a luogo vedi qui.
b) per indicare il tempo successivo rispetto al momento di partenza del parlante, per esempio, in espressioni come: на друго̀й день il giorno dopo, на слѐдующий день il giorno successivo, на второ̀й, трѐтий ... день il secondo, terzo... giorno, на Рождество̀ per Natale, на Па̀сху per Pasqua, на пѐрвое ма̀я il primo maggio. In questo caso i sostantivi rispondono alla domanda когда̀? quando?
Он пошёл на конферѐнцию (когда̀?) на второ̀й день по̀сле приѐзда. - È andato alla conferenza (quando?) il giorno dopo il suo arrivo.
N.B. Ma: в слѐдующие дни (plurale) i giorni successivi, в пѐрвый день il primo giorno.
c) per indicare il periodo di tempo durante il quale si svolgerà l'azione. In questo caso i sostantivi rispondono alla domanda на како̀е врѐмя? per quanto tempo?
Я взял кнѝгу в библиотѐке (на како̀е врѐмя?) на мѐсяц. - Ho preso un libro in biblioteca (per quanto tempo?) per un mese.
Он уѐхал в Ита̀лию (на како̀е врѐмя?) на год. - È andato in Italia (per quanto tempo?) per un anno.
d) come sinonimo della preposizione для per che ha significato di fine - scopo:
На э̀тот проѐкт ну̀жно два мѐсяца. - Per questo progetto ci vogliono due mesi. (Questo progetto richiede due mesi).
Я отложѝл дѐнег на машѝну. - Ho messo da parte il denaro per (comprare) la macchina.
i) con il grado comparativo degli aggettivi o avverbi per indicare la differenza tra due oggetti comparati
Он зако̀нчил рабо̀ту на час ра̀ньше её (чем она̀). - Ho finito il lavoro un'ora prima di lei.
j) dopo i seguenti verbi:
Влия̀ть на развѝтие - influire sullo sviluppo
Надѐяться на по̀мощь - sperare nell'aiuto
Походѝть (быть похо̀жим/ей) на мать - somigliare alla madre
Делѝть на ча̀сти - dividere in parti
Смотрѐть на нѐбо - guardare il cielo
Обижа̀ться на подру̀гу - risentirsi (avercela) con l'amica
Обраща̀ть внима̀ние на коммента̀рии - fare attenzione ai commenti
3. La preposizione за per, dietro che si usa:
a) con significato dietro per indicare moto a luogo. In questo caso i sostantivi rispondono alla domanda куда̀? dove?
Машѝна поверну̀ла за̀ угол. - La macchina svoltò dietro l'angolo.
Мой сын уѐхал за гранѝцу. - Il figlio è andato all'estero.
Вся семья̀ сѐла за стол. - Tutta la famiglia si è seduta a tavola.
b) per significare вмѐсто al posto di
Сего̀дня он рабо̀тал за това̀рища. - Oggi lavora al posto del suo compagno.
c) con i verbi e sostantivi da essi derivati indicanti azioni di lotta o azioni effettuate a favore di qualcosa o qualcuno:
Боро̀ться за мир (но: защища̀ть мир) - борьба̀ за мир - lottare per la pace (ma: difendere la pace) - lotta per la pace (ma: difesa della pace)
Сража̀ться за го̀род - сражѐние за го̀род - combattere per la città - battaglia per la città
Воева̀ть за незавѝсимость - война̀ за незавѝсимость - fare la guerra per l'indipendenza - guerra per l'indipendenza
Выступа̀ть за па̀ртию - appoggiare un partito
Вы̀сказаться за предложѐние - esprimersi per una proposta
Голосова̀ть за кандида̀та - голосова̀ние за резолю̀цию - votare per un candidato - votazione per una deliberazione
d) dopo i verbi e sostantivi da essi derivati per indicare causa, motivo, pretesto
Благодарѝть за по̀мощь - благода̀рность за по̀мощь - ringraziare per l'aiuto - ringraziamento per l'aiuto
Наградѝть за отва̀гу - награ̀да за отва̀гу - decorare per il coraggio - decorazione per il coraggio
Хвалѝть за отлѝчную рабо̀ту - lodare per l'eccellente lavoro
Руга̀ть за разбѝтую ва̀зу - sgridare per il vaso rotto
Наказа̀ть за совершённое преступлѐние - наказа̀ние за совершённое преступлѐние - punire per il reato commesso - punizione per il reato commesso
Штрафова̀ть за нарушѐние пра̀вил - штраф за нарушѐние пра̀вил - multare per violazione delle norme - multa per violazione delle norme
Платѝть за поку̀пки - опла̀та за поку̀пки - pagare per gli acquisti - pagamento per il lavoro svolto
e) dopo i verbi:
Покупа̀ть ... за пять ѐвро - acquistare ... per cinque euro
Получа̀ть ... за свою рабо̀ту - ricevere ... per il suo lavoro
Продава̀ть ... за тысячу ѐвро - vendere ... per mille euro
Бра̀ться (взя̀ться) / принима̀ться (приня̀ться) за дѐло, за рабо̀ту, за учёбу - mettersi all'opera, a lavorare, a studiare
f) per indicare il complemento di tempo:
- in cui si esprime il periodo di tempo entro il quale è stata completata un'azione (si usa con i verbi perfettivi)
Я прочита̀л "Войну̀ и мир" за мѐсяц. - Ho letto "Guerra e pace" in un mese.
- in cui si esprime il periodo di tempo che precede un determinato evento, azione e risponde alla domanda когда̀?quando?
Студѐнт вошёл в аудито̀рию (когда̀?) за мину̀ту до звонка̀. - Lo studente è entrato in aula (quando?) un minuto prima del suono del campanello.
Я получѝл приглашѐние (когда̀?) за два дня до откры̀тия вы̀ставки. - Ho ricevuto l'invito (quando?) due giorni prima dell'inizio della fiera.
4. La preposizione под (подо) sotto che si usa:
a) per indicare il complemento di moto a luogo. In questo caso i sostantivi rispondono alla domanda куда̀? dove?
Она̀ положѝла кнѝгу под поду̀шку. - Ha messo il libro sotto il cuscino.
b) per indicare la destinazione di un oggetto
Э̀то помещѐние предназна̀чено под спортѝвный зал. - Questo locale è stato destinato a palestra.
c) per indicare il periodo di tempo immediatamente precedente a quello convenzionalmente conosciuto da tutti ovvero con il significato di alla vigilia di .... In questo caso i sostantivi rispondono alla domanda когда? quando?
Он верну̀лся домо̀й (когда̀?) под у̀тро. - È tornato a casa (quando?) all'alba.
Мы верну̀лись домо̀й (когда̀?) под вѐчер. - Siamo tornati a casa (quando?) al crepuscolo (a fine giornata).
(Когда̀?) Под Рождество̀ происхо̀дят удивѝтельные вѐщи. - (Quando?) Sotto Natale accadono le cose sorprendenti.
d) per indicare un oggetto accessorio di un'azione ovvero che accompagna l'azione (di solito è legato a emissione di un suono)
Танцева̀ть под му̀зыку - danzare a suon di musica
Засыпа̀ть под шум дождя̀ - addormentarsi al rumore della pioggia
e) per indicare un oggetto di concordanza, adeguatezza, similitudine, assomiglianza
Га̀лстук под костю̀м - cravatta abbinata con l'abito
Покра̀сить под дуб - pitturare con l'effetto rovere
f) nelle seguenti espressioni:
Взять под контро̀ль, под наблюдѐние, под надзо̀р - mettere sotto controllo, sotto osservazione, sotto sorveglianza
Ста̀вить под угро̀зу - mettere a repentaglio
Отда̀ть под суд - processare
5. La preposizione через attraverso, fra, (attraversare) sopra che si usa:
a) per indicare il complemento di moto attraverso (per) luogo ovvero per esprimere un'azione indirizzata da un lato all'altro di un determinato oggetto. In questo caso i sostantivi rispondono alla domanda чѐрез что? attraverso che cosa? чѐрез кого? attraverso chi?
Переходѝть чѐрез доро̀гу - attraversare la strada
Перелеза̀ть чѐрез забо̀р - scavalcare un recinto
Перепры̀гнуть чѐрез лу̀жу - saltare una pozzanghera
N.B. In questo caso i verbi spesso hanno il prefisso пере-, про-, об- (Es.: переходѝть чѐрез доро̀гу - attraversare la strada). Tener presente che dopo tali verbi si può usare il sostantivo all'accusativo senza preposizione mantenendo il medesimo significato della frase: переходѝть доро̀гу - attraversare la strada.
b) come sinonimo di сквозь attraverso (v. punto 6 qui sotto), ma la sostituzione di сквозь con чѐрез è possibile soltanto nel caso della presenza di ostacoli, difficoltà
Пробира̀ться через непроходѝмую ча̀щу - пробира̀ться сквозь непроходѝмую ча̀щу - attraversare un'impenetrabile boscaglia
c) con il significato di fra per indicare un periodo di tempo dopo il quale si svolgerà un'azione o un evento. In questo caso i sostantivi rispondono alla domanda когда̀? quando?
Спекта̀кль начнётся чѐрез мину̀ту. - lo spettacolo inizierà fra un minuto
N.B. Tener presente che per indicare un periodo di tempo in cui si è svolta una determinata azione immediatamente precedente al momento in cui si parla ovvero per indicare un periodo di tempo con il significato fa, si usa l'accusativo con l'avverbio наза̀д fa posposto: мѐсяц наза̀д - un mese fa, недѐлю наза̀д - una settimana fa.
d) con il significato di tramite / per mezzo di / con l'aiuto di qualcosa
Онѝ говорѝли чѐрез перево̀дчика. - Parlarono tramite il traduttore
6. La preposizione сквозь attraverso che si usa per indicare il complemento di moto attraverso (per) luogo ovvero indica un oggetto che viene trapassato da un altro facendo da ostacolo ad una determinata azione, movimento. In questo caso i sostantivi rispondono alla domanda сквозь что? attraverso che cosa? сквозь кого̀? attraverso chi?
Вода̀ просочѝлась сквозь кры̀шу. - L'acqua si è infiltrata attraverso il tetto.
Привидѐния прохо̀дят сквозь стѐны. - I fantasmi passano attraverso i muri.
7. La preposizione про su, di che si usa per indicare il complemento di argomento ovvero l'oggetto di un discorso o pensiero dopo i relativi verbi e sostantivi da loro derivati. In questo caso i sostantivi rispondono alla domanda про что?riguardo a che cosa? про кого̀? riguardo a chi?
Расска̀зывать про путешѐствие в А̀фрику - raccontare del viaggio in Africa
Забы̀ть про неё - dimenticarsi di lei
N.B. La preposizione про su, di è il sinonimo della preposizione о (об) su, di usata con il prepositivo. Tener presente che mentre la prima è usata soltanto nella lingua colloquiale, la seconda si usa nella lingua parlata e in quella letteraria.
Esercizi
Una prima serie di esercizi sull'accusativo potete trovarla a questa pagina, e a questa.
Vi voglio propporre una canzone russa. Provate a capire il testo solo ascoltandolo e in seguito ripetete l'ascolto con l'aiuto del testo in basso. Individuate gli accusativi!
Я шага́ю по проспе́кту,
По ночно́му го́роду,
Я иду́, потому́ что у меня́ есть но́ги,
Я уме́ю ходи́ть и поэ́тому иду́.
Иду́ навстре́чу цветны́м витри́нам,
Ми́мо пролета́ют дороги́е лимузи́ны,
В них же́нщины проно́сятся с горя́щими глаза́ми,
Холо́дными сердца́ми, золоты́ми волоса́ми.
Го́род-ска́зка, го́род-мечта́,
Попада́я в его́ се́ти, пропада́ешь навсегда́,
Глота́я его́ во́здух просту́д и сквозняко́в
С за́пахом бензи́на и дороги́х духо́в.
Звёзд на не́бе ма́ло, но э́то не беда́:
Здесь почти́ что в ка́ждом до́ме есть своя́ и не одна́.
Электри́чество, газ, телефо́н, водопрово́д -
Коммуна́льный рай без хлопо́т и забо́т.
Го́род-ска́зка, го́род-мечта́,
Попада́я в его́ се́ти, пропада́ешь навсегда́,
Глота́я его́ во́здух просту́д и сквозняко́в
С за́пахом бензи́на и дороги́х духо́в.
Го́род-ска́зка, го́род-мечта́,
Попада́я в его́ се́ти, пропада́ешь навсегда́,
Глота́я его́ во́здух просту́д и сквозняко́в
С за́пахом бензи́на и дороги́х духо́в.
Дым высо́ких труб, бег седы́х облако́в
Нам ука́жет приближе́ние холо́дных ветро́в;
Та́нец со́лнечных луче́й в паути́не проводо́в
Над жестяны́ми кры́шами обша́рпанных домо́в.
Иду́ навстре́чу цветны́м витри́нам,
Ми́мо пролета́ют дороги́е лимузи́ны,
В них же́нщины проно́сятся с горя́щими глаза́ми,
Холо́дными сердца́ми, золоты́ми волоса́ми.
Го́род-ска́зка, го́род-мечта́,
Попада́я в его́ се́ти, пропада́ешь навсегда́,
Глота́я его́ во́здух просту́д и сквозняко́в
С за́пахом бензи́на и дороги́х духо́в.